YUKI FUJISAWA

    AMAKUMO    

AMAKUMO

AMAKUMO

【 天雲の たなびく山の 隠りたる 我が下心 木の葉知るらむ 】
( 天雲がたなびき隠す山のように 私の本心は隠れているが、山の木の葉だけには知れているだろう )

人と人が対面する時 その場では顔を向き合わせていても、
心はいつも本当のところが分からず うまく見えないもの
一緒に居るのに 見えない感情
2人の間の感情を 仕切る靄
和歌のなかの山のイメージは、隠してくれる雲のようでもあり、
それは嘘みたいな下心 そのものでもあると思います

"AMAKUMO (Clouds in the sky)"
  concept "partition of emotion" Inspiration from the waka.

【 天雲の たなびく山の 隠りたる 我が下心 木の葉知るらむ 】
(Such as the drifting clouds hide the mountain,
my true feelings are hidden.
 But only one will known my true feelings
that is leaves of the mountain hidden clouds.)

waka is a Japanese poem. It has a ‘cant’ and is very sensitive.
And the Japanese often hide their opinions.
This textile art expresses such as the Japanese heart. 
Transparent cloth (this case is tulle) was printed
with opaque ink by silkscreen printing.
There are gold foil print and gritter prints.
And tulle was dyed to make different color tops and bottoms.
So this visual is vague, as if their opinion.

AMAKUMO

【 AMAKUMO 】 / 2011

size : 90×120 cm
technique : stencil drop dyeing、silk screen print (foil print、gritter print)
material : polyester
Model : Hanna Saito

photo by Kyoutaro Hayashi

< back